Ты никогда не обращал внимания, что мы живём в удивительном мире?.. (с) Макс Фрай
Люди, вот если я надпись на кукурузных палочках "Никитка" прочитала как "Хукумка", значит ли это, что пора прекращать писать SMS-ки транслитом? ![:)](/picture/3.gif)
![:)](/picture/3.gif)
О! Я придумала! Надо делать и то и другое по очереди, примерно равное время, ибо во всём должно быть равновесие %)
Смс такая вещь, в которую не сильно вчитываются обычно, поэтому даже в русскоязычных смсках часто встречаются "очитки", а что уж говорить про транслит! И вообще, транслит вещь сама по себе непонятная. Слова вроде русские, но так и тянет их перевести с английского, или же приходится еще задумываться, как читается именно это буквосочетание. Кстати говоря, с этим тоже много проблем: как известно, сколько людей, столько и мнений, и насчет транслитерации тоже, а из-за несовпадений в привычках передачи тех или иных звуков тоже возникают затрудения при чтении. Короче, транслит не имеет права на жизнь - у нас и так нервы выгорают километрами и тратить их еще и на чтение смсок транслитом не стоит.
dixi =))
"Chto delaesh'?"
"Splju. S Pashoj. Hristos voskres!"
Звонок: "С каким Пашей??"
(с) баш.орг
Оно, конечно, верно - многие звуки можно передать различными буквосочетаниями, и непонимание из-за этого возникнуть может. Хотя... я вот в SMS всегда внимательно вчитываюсь, и меня это не сильно напрягает, даже если автор пользуется транслитом. По-русски читать проще и удобнее, конечно, но 1 SMS - это ведь обычно небольшой текст, так что нервов за время его прочтения сгорает не слишком много =)
А вообще-то единственная причина, по которой я пользуюсь транслитом - это то, что таким образом в одно сообщение вмещается почти в 2 раза больше знаков, чем если бы тот же текст набирали на русском =)
но многие русские звуки состоят как раз из 2-х английских символов и тратят место в sms=)))